Los Grupos Especiales emiten los presentes informes en forma de un documento único que constituye dos informes distintos de los Grupos Especiales wt/DS412/R y wt/DS426/R



Descargar 1.29 Mb.
Página9/33
Fecha de conversión04.02.2019
Tamaño1.29 Mb.
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   33

21.Párrafo 7.70


i.1El Japón solicita al Grupo Especial que explique en el párrafo 7.70 sus razones para concluir que el Acuerdo sobre las MIC es el Acuerdo de la OMC que se ocupa más directa y específicamente y de forma detallada del Programa TR. Le pide también que exponga sus razones para rechazar los argumentos de los reclamantes de que la alegación presentada al amparo del Acuerdo SMC se debe examinar en primer lugar en el orden del análisis del Grupo Especial de sus reclamaciones. El Canadá no ha formulado observaciones sobre la solicitud del Japón.

i.2En respuesta a las solicitudes del Japón, señalamos que en el párrafo 7.70 ya se indica: i) que los reclamantes afirman (y el Canadá no ha negado) que las medidas impugnadas son MIC; y ii) que, a juicio del Grupo Especial, esto indica que es el Acuerdo sobre las MIC el que se ocupa más directa y específicamente y de forma detallada de las medidas impugnadas. El Grupo Especial considera por tanto que sus razones para decidir empezar su evaluación de las alegaciones de los reclamantes por las formuladas al amparo del Acuerdo sobre las MIC (en contraposición a las formuladas al amparo del Acuerdo SMC) están suficientemente claras. Por consiguiente, no hemos aceptado las modificaciones solicitadas por el Japón.


22.Párrafo 7.73


i.1El Japón solicita al Grupo Especial que incluya la frase "antes de referirse a sus alegaciones al amparo del Acuerdo sobre las MIC" después de "El Japón aduce también" al principio de la primera frase del párrafo 7.73, para aclarar que el Japón considera que la alegación que formula al amparo del GATT de 1994 es la alegación principal en comparación con la que formula al amparo del Acuerdo sobre las MIC. El Japón solicita también que los términos "interior" y "venta" se indiquen por separado entre comillas para reflejar con exactitud sus argumentos. El Canadá no ha formulado observaciones sobre la solicitud del Japón.

i.2Hemos resumido los argumentos de las partes siguiendo el orden del análisis adoptado en los informes. Por consiguiente, no consideramos necesario la inclusión de la frase que solicita el Japón. No hay nada en el párrafo 7.73 que indique que la alegación del Japón fundada en el GATT de 1994 se presentara como una alegación subsidiaria a la formulada al amparo del Acuerdo sobre las MIC. Además, a nuestro juicio la inclusión del texto que el Japón ha solicitado que se añada al párrafo 7.73 no abordaría la relación entre las alegaciones que ha formulado al amparo del GATT de 1994 y del Acuerdo sobre las MIC. En cuanto al segundo cambio solicitado por el Japón, el Grupo Especial ha hecho el ajuste correspondiente.


23.Párrafo 7.78


i.1La Unión Europea pide al Grupo Especial que incluya la frase "en conjunción con el
párrafo 1 a) de su Anexo" después de la frase "el párrafo 1 del artículo 2 del Acuerdo sobre las MIC", y que modifique ligeramente el texto del párrafo 7.78 para reflejar mejor las alegaciones de la Unión Europea, tal y como están resumidas en el párrafo 3.4 de los informes provisionales. El Canadá no ha formulado ninguna observación sobre la solicitud de la Unión Europea.

i.2El Grupo Especial ha introducido un cambio en el párrafo 7.78, aunque no en la forma exacta propuesta por la Unión Europea.


24.Párrafo 7.120


i.1La Unión Europea pide al Grupo Especial que incluya una serie de frases en el párrafo 7.120 para reflejar mejor los argumentos de la Unión Europea. El Canadá considera que la solicitud de la Unión Europea es innecesaria ya que en los informes provisionales constan con exactitud las comunicaciones de la Unión Europea. En caso de que el Grupo Especial acepte las adiciones solicitadas por la Unión Europea, el Canadá le pide que examine también su argumento de que la interpretación de la Unión Europea es incompatible con los textos del Acuerdo sobre las MIC y del párrafo 2 del artículo XI del GATT de 1994.

i.2Hemos modificado el texto del párrafo 7.120 (y en consecuencia también del párrafo 7.80) para reflejar con más exactitud el argumento de la Unión Europea, aunque no en la forma exacta que ha propuesto. Habida cuenta de que hemos rechazado el argumento de la Unión Europea, no consideramos que para solucionar las diferencias sea necesario examinar el argumento del Canadá relativo al párrafo 2 del artículo XI del GATT de 1994. Por lo tanto no hemos introducido ningún cambio en el párrafo 7.120 en respuesta a la observación y la solicitud del Canadá.


25.Párrafo 7.124


i.1El Canadá coincide con la conclusión del Grupo Especial de que el "nivel mínimo obligatorio de contenido nacional" es una "prescripción[ ] que ri[ge]" la adquisición de electricidad a efectos del párrafo 8 a) del artículo III del GATT de 1994. El Canadá solicita al Grupo Especial que concluya también que el artículo 25.35 de la Ley de electricidad de 1998, la Directiva Ministerial y los Reglamentos y contratos TR y microTR son leyes y prescripciones que rigen la adquisición de electricidad a efectos del párrafo 8 a) del artículo III.

i.2La Unión Europea no considera adecuada la solicitud del Canadá puesto que esta sección de los informes provisionales se refiere a la interpretación de la cuestión por el Grupo Especial. Observa que los argumentos del Canadá están bien recogidos en el párrafo 7.88 de los informes provisionales y, por tanto, no es necesario que el Grupo Especial se refiera aquí a esos argumentos.

i.3Como señala la Unión Europea, los argumentos del Canadá relativos a esta cuestión están resumidos en el párrafo 7.88 de los informes provisionales. Además, el párrafo 7.124, y nuestras constataciones en general sobre este aspecto, se centran únicamente en la cuestión de si el "nivel mínimo obligatorio de contenido nacional" es una "prescripción[ ]" a efectos del párrafo 8 a) del artículo III del GATT de 1994. Por consiguiente, no creemos que sea necesario introducir los cambios solicitados.

26.Párrafo 7.125


i.1La Unión Europea solicita: i) algunos cambios de menor importancia en el texto de la quinta frase del párrafo 7.125; y ii) que el Grupo Especial incluya una nueva frase al final para reflejar mejor el argumento de la Unión Europea. El Canadá no considera que estas modificaciones sean necesarias porque en los informes provisionales se indican con precisión los argumentos de la Unión Europea. En caso de que el Grupo Especial acepte las modificaciones solicitadas por la Unión Europea, el Canadá le pide que examine también su argumento de que la interpretación de la Unión Europea es incompatible con el ámbito de aplicación del Acuerdo sobre Contratación Pública.

i.2El Grupo Especial ha decidido atender parcialmente la solicitud de la Unión Europea y ha introducido las modificaciones de pequeña importancia solicitadas en el texto de la quinta frase del párrafo 7.125. Como el argumento de la Unión Europea ya se describía con exactitud en las frases segunda, tercera y cuarta, el Grupo Especial ha decidido no incluir la nueva frase propuesta por la Unión Europea. En cuanto a las observaciones y la solicitud del Canadá, recordamos que en los párrafos siguientes hemos explicado la dificultad que nos plantea aceptar la interpretación de la Unión Europea y hemos expuesto nuestra conclusión de que el "nivel mínimo obligatorio de contenido nacional" debe caracterizarse debidamente como una de las "prescripciones que rigen" la supuesta adquisición de electricidad a efectos del párrafo 8 a) del artículo III del GATT de 1994. Por consiguiente, para resolver las diferencias que se nos han sometido no es necesario que examinemos el argumento del Canadá relativo al Acuerdo sobre Contratación Pública. No hemos introducido ningún cambio en este párrafo en respuesta a las observaciones y la solicitud del Canadá.


27.Párrafo 7.134


i.1El Japón solicita al Grupo Especial que explique por qué el hecho de que el informe del Grupo Especial del GATT sobre el asunto Estados Unidos - Cartografía por sonar no fuera adoptado reduce la pertinencia de las constataciones de dicho Grupo Especial, habida cuenta de la interpretación del Órgano de Apelación en Japón - Bebidas alcohólicas II de que "un grupo especial podía encontrar útiles orientaciones en el razonamiento seguido en un informe no adoptado de un grupo especial que a su juicio fuera pertinente al asunto que examinaba".16 También solicita al Grupo Especial que explique los hechos concretos de este asunto que le han llevado a concluir que el razonamiento seguido en el informe no adoptado del Grupo Especial del GATT sobre el asunto Estados Unidos - Cartografía por sonar no es pertinente.

i.2El Canadá no considera que haya que complementar los informes en respuesta a la solicitud del Japón. Recuerda que en Japón - Bebidas alcohólicas II el Órgano de Apelación dijo simplemente que el razonamiento seguido en un informe no adoptado de un grupo especial podría ser útil si fuera pertinente. El Canadá insiste en que el Grupo Especial encargado de las presentes diferencias explicó ampliamente por qué el informe del Grupo Especial en el asunto Estados Unidos - Cartografía por sonar no ofrecía orientaciones pertinentes para las presentes diferencias.

i.3En el párrafo 7.134 se exponen varias características de los hechos y la legislación en litigio en la diferencia Estados Unidos - Cartografía por sonar que, a nuestro juicio, reducen considerablemente su pertinencia en las presentes diferencias. Por lo tanto, consideramos que en este párrafo se explica suficientemente por qué no nos resultaron convincentes las referencias el Japón a este Grupo Especial del GATT. Además, en la última frase simplemente hemos señalado "que el informe del Grupo Especial del GATT no fue adoptado". Como esta frase no es estrictamente necesaria para nuestro razonamiento, la hemos eliminado.

28.Párrafo 7.138


i.1El Japón solicita al Grupo Especial que revise este párrafo y propone varios cambios. Explica que su argumento relativo a la interpretación de la expresión "necesidades de los poderes públicos" en el párrafo 8 a) del artículo III del GATT de 1994 no cuestiona si el sentido de esa expresión es amplio o limitado. Por consiguiente, el Japón opina que es muy engañoso calificar simplemente sus argumentos como los más limitados en comparación con los de las demás partes. El Canadá no ha formulado ninguna observación sobre la solicitud del Japón.

i.2El Grupo Especial ha decidido no atender la solicitud del Japón. Hemos analizado minuciosamente los argumentos del Japón, y en particular su tesis de que "un análisis conforme a la Convención de Viena de la expresión 'para cubrir las necesidades de los poderes públicos' indica que significa para utilización, consumo o aprovechamiento por el gobierno, donde el Japón emplea nuevamente el término 'aprovechamiento' para referirse al que se deriva de utilizar el producto supuestamente adquirido".17 Basándonos en esta declaración, no creemos que sea inexacto caracterizar la interpretación del Japón de la expresión "necesidades de los poderes públicos" como el "sentido más limitado" en comparación con las interpretaciones de las demás partes.


29.Párrafos 7.139 y 7.140


i.1La Unión Europea entiende que las afirmaciones del Grupo Especial con respecto a la expresión "necesidades de los poderes públicos" se refieren a la versión inglesa del GATT de 1994, puesto que no ha analizado específicamente el sentido de las expresiones utilizadas en las versiones española y francesa, que según la Unión Europea difieren de la versión inglesa. En consecuencia, la Unión Europea solicita al Grupo Especial que modifique estos párrafos para eliminar la referencia de que el sentido corriente de la expresión "necesidades de los poderes públicos" es "relativamente amplio" o para aclarar que la interpretación del Grupo Especial se refiere únicamente a la versión inglesa del GATT de 1994.

i.2El Canadá no considera que la solicitud de la Unión Europea en esta etapa del procedimiento sea adecuada ya que está pidiendo al Grupo Especial que revoque su tesis de que el sentido corriente de la expresión "necesidades de los poderes públicos" es relativamente amplio. Observa que no hay nada en los informes provisionales que limite la declaración del Grupo Especial sobre el sentido corriente de la expresión "necesidades de los poderes públicos" a la versión inglesa del GATT de 1994.

i.3Hemos modificado la primera frase del párrafo 7.139 para aclarar que nuestra interpretación no se limita a la versión inglesa del GATT de 1994.

30.Párrafo 7.149


i.1El Canadá sostiene que Hydro One y las empresas de distribución local tienen la intención de obtener beneficios de sus activos de transmisión y distribución, como se explica en la Prueba documental 64 del Canadá. Por lo tanto, solicita al Grupo Especial que modifique la quinta frase del párrafo 7.149 sustituyendo el término "actividades" por "activos".

i.2El Japón no está de acuerdo con la solicitud del Canadá. Indica que, pese a la afirmación del Canadá, en su Prueba documental 64 no se explica que los beneficios obtenidos procedan de los activos de transmisión y distribución que poseen Hydro One y las empresas de distribución local y no de sus actividades de transmisión y distribución. Además, el Japón aduce que Hydro One y las empresas de distribución local se proponen obtener beneficios de todas sus actividades reguladas y no solamente de las de transmisión y distribución. Por ejemplo, el Japón explica que cualquier parte tiene derecho a conectarse al sistema si cumple todos los criterios jurídicos y de otro tipo exigidos. Hydro One y las empresas de distribución local realizan, respectivamente, las evaluaciones de las repercusiones en el sistema y las evaluaciones de las repercusiones en la conexión, recibiendo pagos de los productores TR.18

i.3La Unión Europea considera que el Grupo Especial debe rechazar la solicitud del Canadá. En primer lugar, no está clara cuál es la pertinencia de la distinción entre "actividades" y "activos" en el presente asunto. Según la Unión Europea, no se cuestiona que Hydro One y las empresas de distribución local intervienen en la transmisión y distribución de electricidad como su principal actividad o negocio y que obtienen sus beneficios de la transmisión y distribución de electricidad en Ontario. En segundo lugar, el texto propuesto por el Canadá parecería indicar que Hydro One y las empresas de distribución local no obtienen sus ingresos de sus operaciones o actividades sino simplemente de sus activos, por ejemplo de alquilar sus instalaciones o infraestructura, lo que evidentemente no es cierto.

i.4El Grupo Especial ha reflexionado sobre la terminología utilizada en el párrafo 7.149 y, donde lo ha considerado adecuado, ha hecho algunas modificaciones teniendo en cuenta las solicitudes y observaciones formuladas en el marco del reexamen intermedio.


31.Párrafos 7.163 y 7.166


i.1El Japón recuerda que esgrimió dos argumentos distintos para demostrar que el "nivel mínimo obligatorio de contenido nacional" es incompatible con la obligación de trato nacional que corresponde al Canadá en virtud del párrafo 4 del artículo III del GATT de 1994. No obstante, observa que en la evaluación realizada por el Grupo Especial de la alegación del Japón se ha analizado solamente uno de esos argumentos. El Japón solicita al Grupo Especial que examine su otro argumento y lo haga realizando un análisis del párrafo 4 del artículo III del GATT de 1994 separado. Considera que este análisis separado es necesario para que el Grupo Especial cumpla las obligaciones que le corresponden a tenor de los artículos 3 y 11 de ESD. El Canadá no ha formulado observaciones sobre la solicitud del Japón.

i.2En el párrafo 7.163 se exponen nuestras conclusiones sobre la medida en que el "nivel mínimo obligatorio de contenido nacional" exige la compra o utilización de productos de origen canadiense o de una fuente canadiense, como parte de nuestro análisis de la cuestión de si las medidas impugnadas están comprendidas en el ámbito de aplicación del párrafo 1 a) de la Lista ilustrativa del Anexo del Acuerdo sobre las MIC. Sobre la base de éstas y otras conclusiones (incluidas las formuladas en el párrafo 7.166), hemos constatado que las medidas impugnadas son MIC que quedan incluidas en el ámbito de aplicación del párrafo 1 a) de la Lista ilustrativa, y que a la luz del párrafo 2 del artículo 2 del Acuerdo sobre las MIC y la parte introductoria del punto 1 a) de la Lista ilustrativa, las medidas impugnadas son incompatibles con el párrafo 1 del artículo 2 del Acuerdo sobre las MIC y con el párrafo 4 del artículo III del GATT de 1994. Habiendo formulado esta constatación, no estimamos que para solucionar las diferencias que se nos han sometido sea necesario abordar también el otro argumento del Japón y realizar un análisis totalmente separado y autónomo de la alegación del Japón fundada en el párrafo 4 del artículo III del GATT de 1994. Por consiguiente no hemos aceptado la solicitud del Japón.


32.Párrafo 7.165


i.1La Unión Europea solicita al Grupo Especial que comience la tercera frase del párrafo 7.165 con las palabras "Según el Canadá". El Canadá dice que esta solicitud debe ser rechazada ya que la declaración del Grupo Especial que la Unión Europea intenta modificar es una constatación de hecho ampliamente respaldada por el expediente.

i.2El Grupo Especial ha decidido no satisfacer la solicitud de la Unión Europea. La frase pertinente refleja nuestra interpretación de los hechos y, como se resume en el párrafo 7.68, está debidamente respaldada por las pruebas presentadas en estas diferencias.


33.Párrafo 7.174


i.1El Japón solicita que se modifique el texto de la segunda frase de este párrafo para aclarar que el argumento esgrimido por el Japón que se describe en esta frase no es condicional sino un argumento que es cierto en todos los casos. Para respaldar esta solicitud el Japón afirma que el Órgano de Apelación dejó claro en Estados Unidos - Grandes aeronaves civiles (segunda reclamación) que una transacción puede estar abarcada por múltiples incisos del párrafo 1 a) 1) del artículo 1. El Canadá pide al Grupo Especial que rechace la solicitud del Japón, aduciendo que el Japón se equivoca al sostener que la resolución del Órgano de Apelación en que se basa es "cierta en todos los casos". Según el Canadá, la resolución del Órgano de Apelación se debe interpretar en el sentido de que una transacción "puede" estar abarcada por múltiples incisos del párrafo 1 a) 1) del artículo 1 del Acuerdo SMC. Si la forma adecuada de caracterizar la medida impugnada es como incluida en un solo inciso, como el Canadá recuerda que el Grupo Especial ha constatado en las presentes diferencias, en ese caso queda zanjada la cuestión.

i.2No hemos aceptado la modificación solicitada por el Japón. El Japón centra su solicitud en el término "sería" que figura en la segunda frase del párrafo 7.174. Este término se refiere a una posibilidad que depende de que el Grupo Especial formule una constatación determinada -es decir, la posibilidad de que las medidas impugnadas sean caracterizadas en el marco de múltiples incisos del párrafo 1 a) 1) del artículo 1 del Acuerdo SMC aunque el Grupo Especial concluyera que se pueden caracterizar jurídicamente como "compras de bienes por el gobierno" conforme a los términos del inciso iii) del párrafo 1 a) 1) del artículo 1 del Acuerdo SMC-. Así pues, consideramos que el empleo del condicional "sería" es correcto y adecuado.


34.Párrafo 7.206


i.1El Japón sostiene que la caracterización que se hace del ajuste global en el párrafo 7.206 es inexacta porque no refleja el hecho de que todos los contratos del OPA (incluidos los contratos que no son de tarifas reguladas) que tienen un precio contractual que excede del HOEP aumentan el ajuste global en la medida de ese exceso, y que otros gastos relacionados con los contratos de adquisición, como los gastos por programas y medidas de conservación, también aumentan directamente el ajuste global. A tal fin, el Japón pide que se modifique el párrafo 7.206 y ha presentado un texto para ello. El Canadá no ha formulado ninguna observación sobre la modificación solicitada por el Japón. Aceptamos los cambios solicitados por el Japón y hemos modificado en consecuencia el párrafo 7.206.

35.Párrafo 7.223


i.1La Unión Europea solicita al Grupo Especial que modifique el párrafo 7.206 para aclarar que la cuestión de si el Programa TR se interpreta de tal manera que cubra los costos de producción más una tasa de rentabilidad razonable de las inversiones es una cuestión controvertida. El Canadá pide al Grupo Especial que rechace la solicitud de la Unión Europea por las mismas razones que el Canadá expuso para justificar su objeción a la solicitud similar que hizo la Unión Europea con respecto al párrafo 7.202 (véase supra). No hemos aceptado la solicitud de la Unión Europea por la misma razón que rechazamos su solicitud de modificación del párrafo 7.202.

36.Párrafo 7.242


i.1El Japón solicita al Grupo Especial que aborde en el párrafo 7.242 el argumento del Japón de que basar la interpretación de las obligaciones contraídas en la OMC en la caracterización de términos del derecho interno "equivaldría a permitir que el Miembro demandado determine si las medidas son compatibles con sus obligaciones en el marco de la OMC". Además, el Japón solicita al Grupo Especial que presente su razonamiento de que la caracterización del Gobierno de Ontario no fue "artificiosa" a la luz de la preocupación relativa a la adopción de políticas proteccionistas que se planteó en un debate en la Asamblea Legislativa de Ontario. El Canadá sostiene que no es necesario que el Grupo Especial introduzca los cambios solicitados por el Japón, aduciendo que en el párrafo 7.242 ya se aborda el argumento del Japón relativo a la interpretación de las obligaciones en el marco de la OMC a la luz de la caracterización de las medidas impugnadas con arreglo al derecho interno. Aduce además que la conclusión del Grupo Especial de que el mensaje que se articula en diversos instrumentos de que el Gobierno de Ontario "compra" electricidad mediante el Programa TR "en modo alguno es artificioso" está avalada por pruebas que obran en el expediente, que incluyen documentos procedentes del sector privado. Por tanto, el Canadá sostiene que el Grupo Especial no tiene que hacer los cambios solicitados.

i.2Opinamos que en el párrafo 7.242 ya se aborda la primera preocupación del Japón en el sentido de que se indica expresamente que la consideración realizada por el Grupo Especial de la caracterización por el derecho interno de las medidas impugnadas "no es concluyente por lo que respecta al análisis que debemos realizar a efectos de la normativa de la OMC". Además, no creemos necesario explicar por qué consideramos que las referencias a "compras" y "adquisición" que figuran en diversos instrumentos del Gobierno de Ontario no son "artificiosas" a la luz de las pruebas que el Japón ha presentado en su Prueba documental 106. No vemos de qué modo lo señalado en el acta del debate ante la Asamblea Legislativa de Ontario contenida en la Prueba documental 106 del Japón tiene alguna influencia en la determinación de si la descripción de las facultades y obligaciones del OPA (que incluyen la "compra" y "adquisición" de electricidad) contenida en varios instrumentos jurídicos es artificiosa. En particular, el hecho de que un miembro de la Asamblea Legislativa de Ontario señale que una norma de contenido nacional puede ser proteccionista a nuestro juicio no implica que la decisión del Gobierno de Ontario de conceder al OPA la facultad de "comprar" y "adquirir" electricidad (incluso en el marco del Programa TR) no pueda ser caracterizada de no artificiosa. Por consiguiente, hemos decidido no introducir ningún cambio en el párrafo 7.242.


37.Párrafos 7.245 y 7.247


i.1El Japón presenta varias solicitudes para que el Grupo Especial aclare el razonamiento que articula en los párrafos 7.245 y 7.247 en apoyo de su conclusión de que una transacción debidamente caracterizada como "compras de bienes por el gobierno" a tenor del inciso iii) del párrafo 1 a) 1) del artículo 1 del Acuerdo SMC no puede ser también una "transferencia directa de fondos" conforme al inciso i) del párrafo 1 a) 1) del artículo 1 del Acuerdo SMC. En primer lugar, el Japón solicita al Grupo Especial que explique el razonamiento que subyace a la conclusión que formula en el párrafo 7.245 a la luz de las constataciones del Órgano de Apelación en Estados Unidos - Grandes aeronaves civiles (segunda reclamación) de que los "ejemplos" mencionados en el inciso i) del párrafo 1 a) 1) del artículo 1 son ilustrativos y no exhaustivos. En segundo lugar, el Japón pide al Grupo Especial que dé más explicaciones, a la luz de determinadas supuestas constataciones del Órgano de Apelación en Estados Unidos - Grandes aeronaves civiles (segunda reclamación), respecto a lo que describe como la constatación del Grupo Especial que figura en el párrafo 7.247 de que "el párrafo 1 a) 1) del artículo 1 no expone expresamente la relación entre los incisos i) y iii)". En este sentido, el Japón considera que el Grupo Especial no ha dado una explicación suficiente de cómo su constatación es compatible con las conclusiones del Órgano de Apelación en Estados Unidos - Grandes aeronaves civiles (segunda reclamación), ni ninguna explicación de por qué las supuestas constataciones del Órgano de Apelación en notas de pie de página son menos importantes que las constataciones que figuran en el cuerpo de sus informes. Por último, el Japón pide al Grupo Especial que indique expresamente si está rechazando las constataciones del Órgano de Apelación en Estados Unidos - Grandes aeronaves civiles (segunda reclamación), y si es así, que explique suficientemente sus razones para hacerlo.

i.2El Canadá sostiene que se deben rechazar las solicitudes del Japón, aduciendo que el Grupo Especial ha explicado minuciosamente en los párrafos 7.245-7.248 sus constataciones y razones con respecto a la cuestión que el Japón plantea. En cuanto a las preocupaciones concretas del Japón sobre el párrafo 7.247, el Canadá considera que las declaraciones del Órgano de Apelación son acordes con las constataciones generales del Órgano de Apelación en Estados Unidos - Grandes aeronaves civiles (segunda reclamación). En particular, el Canadá aduce que en este párrafo el Grupo Especial observa que la constatación del Órgano de Apelación es permisiva (es decir, el Órgano de Apelación dijo "no excluye expresamente" y no, como el Japón parece dar a entender, "permite" o "autoriza"). Además, según el Canadá, el Grupo Especial interpreta debidamente la relación entre "compras de bienes" y "transferencias directas de fondos". Por consiguiente, según el Canadá, el Japón se equivoca al señalar que el Grupo Especial no ha explicado suficientemente su razonamiento jurídico.

i.3La primera petición de reexamen del Japón se refiere al párrafo 7.245. Según la entendemos, el Japón discrepa de la siguiente declaración:

Observamos a esos efectos que los únicos dos ejemplos de "transferencias directas de fondos" que conlleven derechos y obligaciones recíprocos identificados por el párrafo 1 a) 1) i) del artículo 1 son los "préstamos" y las "aportaciones de capital". Las 'compras de bienes' por el gobierno podrían haberse añadido fácilmente a esos ejemplos si los redactores hubieran estimado que también debía considerarse que estaban comprendidas en el ámbito de aplicación del párrafo 1 a) 1) i) del artículo 1 del Acuerdo SMC, especialmente habida cuenta de que se mencionan expresamente en el párrafo 1 a) 1) iii) del artículo 1 de dicho Acuerdo.

El Japón nos pide que expliquemos esta declaración a la luz de la constatación del Órgano de Apelación en Estados Unidos - Grandes aeronaves civiles (segunda reclamación) de que los "ejemplos" del inciso i) del párrafo 1 a) 1) del artículo 1 del Acuerdo SMC son ilustrativos y no exhaustivos. A nuestro juicio, no es necesario dar la explicación solicitada porque no hay contradicción entre las declaraciones que hacemos en este párrafo y la constatación del Órgano de Apelación que cita el Japón. En particular, el hecho de que los "ejemplos" enunciados en el inciso i) del párrafo 1 a) 1) del artículo 1 del Acuerdo SMC sean ilustrativos y no exhaustivos no resta valor a nuestra observación de que la expresión "compras de bienes" se podría haber añadido fácilmente a este texto habida cuenta de que esas transacciones se "mencionan expresamente en el
párrafo 1 a) 1) iii) del artículo 1 de dicho Acuerdo
". Efectivamente, a nuestro modo de ver, cabría esperar que habiéndose referido expresamente a las "compras de bienes" en el inciso iii) del
párrafo 1 a) 1) del artículo 1 del Acuerdo SMC, los redactores del Acuerdo SMC, a la luz del principio de interpretación efectiva de los tratados, también se habrían referido expresamente a esas transacciones en el inciso i) de dicho párrafo del Acuerdo si hubieran estimado que estaban comprendidas en el ámbito de ambos inciso. Finalmente por lo que se refiere a esta cuestión, hay que recordar que nuestras razones para constatar que las transacciones caracterizadas debidamente como "compras de bienes por el gobierno" no pueden ser también "transferencias directas de fondos" no figuran solamente en el párrafo 7.245 sino también en los párrafos 7.246 y 7.247.

i.4Por lo que se refiere a las observaciones del Japón relativas al párrafo 7.247, observamos que contrariamente a sus argumentos, el Grupo Especial no constató en este párrafo que el párrafo 1 a) 1) del artículo 1 "expone expresamente la relación entre los incisos i) y iii)". Además, el Grupo Especial no ha dicho en ninguna parte de este párrafo que las constataciones del Órgano de Apelación son "menos importantes" cuando figuran en notas de pie de página que cuando lo hacen en el cuerpo de los informes. Por el contrario, como ha indicado el Canadá, el Grupo Especial observa en el párrafo 7.247 que por lo que se refiere a la relación entre los incisos del párrafo 1 a) 1) del artículo 1 del Acuerdo SMC, las declaraciones del Órgano de Apelación que figuran en una nota de pie de página en el informe sobre Estados Unidos - Grandes aeronaves civiles (segunda reclamación) no expresan una conclusión definitiva. Además, en consonancia con las observaciones del Órgano de Apelación en ese asunto, el Grupo Especial reconoce en el párrafo 7.247 que en determinadas circunstancias es posible caracterizar una medida como distintos tipos de "contribuciones financieras". Sin embargo, a nuestro juicio las normas usuales de interpretación del derecho internacional público (y en especial el principio de interpretación efectiva de los tratados) no permiten un resultado así sobre la base de los hechos de las presentes diferencias. Es por lo tanto incorrecto dar a entender que el Grupo Especial discrepa o rechaza la observación del Órgano de Apelación de que es posible caracterizar una medida de conformidad con más de uno de los incisos del párrafo 1 a) 1) del artículo 1 del Acuerdo SMC.

i.5Por último, en la nota 453 (ahora nota 473) se indica expresamente que el pasaje del razonamiento del Grupo Especial en el asunto Estados Unidos - Grandes aeronaves civiles (segunda reclamación) que fue rechazado por el Órgano de Apelación se menciona en el presente procedimiento únicamente como una "exposición útil del problema interpretativo que a nuestro juicio crean los argumentos de los reclamantes en el presente procedimiento". Por consiguiente, no estamos basándonos en la constatación del Grupo Especial en el asunto Estados Unidos - Grandes aeronaves civiles (segunda reclamación) ni mostrándonos de acuerdo con esa constatación, que se refería a la cuestión de si las compras de servicios por el gobierno (transacciones no mencionadas expresamente en el párrafo 1 a) 1) del artículo 1 del Acuerdo SMC) se podían caracterizar como "transferencias directas de fondos". Al recordar el razonamiento del Grupo Especial sobre esta cuestión en el asunto Estados Unidos - Grandes aeronaves civiles (segunda reclamación), nos centramos en el dilema interpretativo que el Grupo Especial hace notar, es decir, en la consecuencia para la utilidad de la expresión "compr[a] [de] bienes" del inciso iii) del párrafo 1 a) 1) del artículo 1, a la luz del principio de interpretación efectiva de los tratados, de una interpretación que permitiría que transacciones que implican compras de bienes por el gobierno sean caracterizadas como "compras de bienes" a tenor del inciso iii) del párrafo 1 a) 1) del artículo 1 y como "transferencias directas de fondos" a tenor del inciso i) de esa disposición del Acuerdo SMC.

38.Párrafo 7.249


i.1El Japón solicita al Grupo Especial que formule constataciones con respecto a sus argumentos relativos a la cuestión de si las medidas impugnadas equivalen a "sostenimiento de los ingresos o de los precios" en el sentido del párrafo 1 a) 2) del artículo 1 del Acuerdo SMC y, en consecuencia, que examine por separado el fondo de sus argumentos conexos concernientes al beneficio. Aunque el Japón coincide con el Grupo Especial en que los argumentos concernientes al beneficio que ha presentado son "esencialmente los mismos" con independencia de que la medidas impugnadas sean caracterizadas como "contribuciones financieras" o "sostenimiento de los ingresos o de los precios", hace hincapié en que no son idénticos. El Japón considera que las constataciones del Grupo Especial con respecto a sus argumentos concernientes al "sostenimiento de los ingresos o de los precios" podrían tener repercusiones importantes en cualquier examen realizado por el Órgano de Apelación y son necesarias no solamente para lograr la pronta solución de su diferencia con el Canadá, sino también para hallar una solución positiva a la diferencia de conformidad con los párrafos 3 y 7 del artículo 3 del ESD.

i.2El Canadá sostiene que la solicitud del Japón es infundada ya que se basa en la misma serie de referencias inadecuadas respecto al beneficio que el Grupo Especial rechazó en las partes siguientes de sus constataciones. Además, según el Canadá, la etapa intermedia de reexamen no es el momento adecuado en el presente procedimiento para pedir nuevas constataciones fácticas y jurídicas o para intentar replantear argumentos. Por consiguiente, el Canadá sostiene que se debe rechazar la solicitud del Japón.



i.3Hemos examinado de nuevo atentamente los argumentos que el Japón ha presentado para respaldar su afirmación de que las medidas impugnadas otorgan un "beneficio" en el sentido del párrafo 1 b) del artículo 1 del Acuerdo SMC cuando se caracterizan como una forma de "sostenimiento de los ingresos o de los precios" de conformidad con el párrafo 1 a) 2) del artículo 1 del Acuerdo SMC. Aunque los argumentos no son idénticos a los que el Japón ha presentado en relación con su afirmación de que las medidas impugnadas otorgan un "beneficio" cuando se caracterizan como "contribuciones financieras", esos argumentos, mediante una referencia expresa, se basan en las mismas "tarifas de mercado" para demostrar la supuesta existencia de beneficio. Como la mayoría del Grupo Especial ha rechazado las mismas "tarifas de mercado" en su análisis del beneficio, el resultado de la evaluación realizada por el Grupo Especial del fondo de los argumentos del Japón relativos al "sostenimiento de los ingresos o de los precios", y por lo tanto el fondo de las alegaciones del Japón concernientes a la existencia de subvenciones prohibidas, sería el mismo con independencia de que el Grupo Especial examinara la afirmación del Japón de que las medidas impugnadas deben caracterizarse jurídicamente como una forma de "sostenimiento de los ingresos o de los precios" a tenor del párrafo 1 a) 2) del artículo 1 del Acuerdo SMC. Por lo tanto, no vemos ninguna razón convincente para aceptar la petición de reexamen del Japón.

39.Párrafos 7.251, 7.308, 7.313 a) y nota 588


i.1El Japón solicita al Grupo Especial que introduzca varios cambios en el párrafo 7.251 para reflejar de manera más exacta los argumentos del Japón respecto de las referencias de precio de la electricidad que ha presentado en el presente procedimiento para demostrar la existencia de beneficio. En primer lugar, el Japón sostiene que el Grupo Especial caracterizó incorrectamente una de las referencias de precio que presentó como el "promedio ponderado del HOEP" cuando en realidad el Japón había descrito esta referencia como el "promedio ponderado de la 'tarifa al por mayor'". En segundo lugar, afirma que, contrariamente a lo que se describe en el párrafo 7.251, el Japón no se refirió en sus argumentos a los "precios ofrecidos por dos productores minoristas privados" como referencias "alternativas". Aduce que esta prueba se presentó para "confirmar" que la tarifa al por menor actúa como un precio "máximo". El Japón pide al Grupo Especial que revise en consecuencia la cuarta frase del párrafo 7.251 y presenta un proyecto de texto a tal efecto. En tercer lugar, considera que la quinta frase del párrafo 7.251 es inexacta cuando dice que el Japón ha afirmado que los precios minoristas en Ontario son "elementos representativos" del nivel máximo del precio al por mayor de la electricidad en Ontario. El Japón pide al Grupo Especial que elimine esta frase. Por último, para reflejar las anteriores peticiones de reexamen, el Japón pide al Grupo Especial que modifique la primera frase del párrafo 7.251 para incluir una referencia no solamente a los precios del mercado mayorista sino también a los precios del mercado minorista. A tal fin el Japón propone una pequeña modificación de esta frase.

i.2El Japón presenta otra petición de reexamen que está relacionada con los cambios que solicita para el párrafo 7.251. En particular, solicita al Grupo Especial que considere la posibilidad de formular constataciones separadas y adicionales a las que hace en los párrafos 7.308 y 7.313 a) con respecto a la cuestión de si los precios del Plan de precios regulados ("RPP") son una referencia de mercado adecuada para establecer la existencia de beneficio. Sostiene que ha presentado un argumento distinto y "alternativo" con respecto a los precios del RPP que el Grupo Especial no ha evaluado. Según el Japón, ha sostenido que los precios del RPP confirman la existencia de beneficio porque "actúan como un límite máximo de lo que los consumidores pagan realmente por la electricidad en el mercado regulado de Ontario, teniendo en cuenta todas las distintas fuentes de la electricidad producida en Ontario, y todas las subvenciones que el gobierno puede conceder a los productores de electricidad de Ontario".

i.3El Canadá explica que entiende que los argumentos que el Japón ha presentado concernientes a las referencias del precio de la electricidad incluyen las dos siguientes referencias propuestas: "el promedio ponderado de la 'tarifa mayorista' en 2010 para productores distintos de los productores TR y RESOP" y "la parte de cargo por el producto básico de los precios al por menor". Afirma que, contrariamente a lo que sugiere el Japón, una cuarta frase más exacta en el párrafo 7.251 debería referirse a estas referencias. En cuanto a las solicitudes del Japón para que se modifiquen los párrafos 7.308 y 7.313 a) y la nota 588 (ahora nota 610), el Canadá recuerda que la finalidad del reexamen intermedio no es solicitar nuevas constataciones fácticas o jurídicas. En todo caso, el Canadá sostiene que ha respondido a la afirmación del Japón de que los precios del RPP "actúan como un límite máximo al precio de mercado de la electricidad" recordando que el RPP es "simplemente un precio regulado para los consumidores de electricidad de Ontario que agrega el costo de pagar toda la electricidad producida para la provincia".

i.4Hemos revisado el párrafo 7.251 (y en consecuencia también la nota 588 (ahora nota 610)) para rectificar la descripción errónea del argumento del Japón relativo a la referencia constituida por el "promedio ponderado de la 'tarifa mayorista'". También se ha modificado la primera frase del párrafo 7.251 para indicar que el Japón ha presentado no sólo precios a nivel mayorista sino también precios a nivel minorista como referencias propuestas para el análisis del beneficio. También hemos tomado nota de la aclaración del Japón de que no presentó la prueba a que se hace referencia en el párrafo 7.251 sobre precios minoristas privados para presentar una referencia alternativa, sino más bien únicamente para confirmar que el RPP actúa como un límite máximo sobre el precio de la electricidad. Por consiguiente, hemos eliminado la quinta frase del párrafo 7.251 y hemos descrito de forma más detallada el argumento alternativo del Japón relativo a la referencia basado en los precios del RPP. La aclaración del Japón significa que ya no es necesario que el Grupo Especial examine el fondo de las pruebas relativas a los precios minoristas privados como referencias alternativas del precio de la electricidad. No obstante, como el Japón ha aclarado que el fundamento de su argumento alternativo relativo al precio minorista eran los precios del RPP (y no precios minoristas privados), hemos revisado el párrafo 7.317 de modo que ahora aborda el alcance correcto del argumento alternativo del Japón relativo al beneficio. También hemos introducido los cambios correspondientes en el párrafo 7.319.


40.Párrafo 7.252


i.1El Japón observa que en el párrafo 7.252 el Grupo Especial reconoce el argumento del Japón de que la existencia de beneficio también se puede demostrar por el historial del mercado de electricidad de Ontario y el diseño y estructura del Programa TR. No obstante, según el Japón, el Grupo Especial no se ha referido a este argumento en sus constataciones y por lo tanto le pide que lo haga. Además, el Japón solicita al Grupo Especial que modifique el texto utilizado para describir el argumento que se resume en el párrafo 7.252 con el fin de reflejar con más exactitud lo que el Japón ha dicho realmente en sus comunicaciones. A tal fin, el Japón propone varias modificaciones. El Canadá sostiene el Japón solicita al Grupo Especial que formule nuevas constataciones a pesar de que la etapa intermedia de reexamen del procedimiento se limita a verificar aspectos concretos de los informes provisionales. Por consiguiente, el Canadá insta al Grupo Especial a que rechace la solicitud del Japón porque, a su juicio, equivale a utilizar indebidamente el proceso de reexamen intermedio para replantear los argumentos del Japón.

i.2Hemos modificado el párrafo 7.252 para reflejar con más exactitud el argumento del Japón. No obstante, no estamos de acuerdo con el Japón cuando afirma que el Grupo Especial no se refirió a esta línea argumental en sus constataciones. De las comunicaciones del Japón se desprende que está aduciendo que los antecedentes recientes del mercado de la electricidad de Ontario y el diseño y la estructura del Programa TR demuestran la existencia de beneficio porque estos dos factores indican que el mercado mayorista de la electricidad de Ontario no podría mantener la existencia de productores de energía renovable sobre la base de los términos y condiciones (incluido el precio) que están a disposición de los productores de electricidad. El Japón plantea este argumento en distintas partes, pero más claramente en su declaración inicial en la segunda reunión del Grupo Especial donde, después de recordar la experiencia de apertura del mercado de Ontario en 2002, la promulgación de la Ley de reestructuración del sector eléctrico de 2004 y la Directiva Ministerial de 2009 que establece el Programa TR, el Japón dice lo siguiente: "Estos antecedentes demuestran que el precio de mercado de PEM/HOEP es insuficiente para sostener la existencia de productores TR en el mercado de Ontario. La intervención del Gobierno, a través del OPA, para ofrecer precios superiores a los existentes en el mercado es la única razón por la que los productores TR operan actualmente en el mercado de Ontario".19 El Japón amplió esta declaración en las observaciones que hizo sobre la respuesta del Canadá a la pregunta 42 formulada por el Grupo Especial después de la segunda reunión sustantiva, donde explicó lo siguiente:

En este caso, los antecedentes del mercado de la electricidad de Ontario confirman que los productores TR no habrían recibido condiciones equivalentes a las que reciben en el marco de los contratos TR de no haber existido el Programa TR.{} Esta fue la observación que hizo el Japón en los párrafos 10-13 de su declaración inicial en la segunda reunión del Grupo Especial. El Canadá confirmó esta observación ya en su primera comunicación escrita, donde escribió: "La experiencia con un mercado competitivo en 2002 demostraba que solamente el mercado no sería suficiente para alentar la construcción de nuevas instalaciones de producción [(por ejemplo, instalaciones de energía eólica y solar FV)] capaces de ofrecer el suministro adicional a largo plazo que necesitan los residentes de Ontario".{} El Canadá acaba de confirmar esta observación al responder a la pregunta 1 supra, donde ha explicado que el Gobierno de Ontario decidió poner fin al período de liberalización en noviembre de 2002 porque "el suministro se vio dificultado por la estructura del mercado [liberalizado], que no alentó una entrada suficiente de nuevos productores" y para "facilitar inversiones en nuevas instalaciones de producción".20

i.3Así pues, la premisa en que se basa el argumento del Japón relativo a los antecedentes y al diseño y la estructura objetivos es que esos dos factores demuestran que los productores TR no existirían sin la intervención del Gobierno de Ontario en el mercado mayorista de electricidad. Esta línea argumental se reconoce en el párrafo 7.276 y el Grupo Especial la examina más adelante, en particular en los párrafos 7.309-7.313. Por lo tanto, no hay fundamento alguno para la solicitud del Japón de que formulemos constataciones adicionales.


41.Párrafo 7.259


i.1El Canadá sostiene que las referencias que se hacen a su comunicación en la nota 471 (ahora nota 492) no agotan sus argumentos sobre la razón por la que las referencias propuestas por los reclamantes son inadecuadas. Solicita que se deje constancia de ello en la nota 471 (ahora nota 492) añadiendo al principio la expresión "Véanse por ejemplo". Además, pide que en la nota 471 (ahora nota 492) se añada una referencia a los párrafos 136-142 de su declaración inicial en la segunda reunión del Grupo Especial porque en este pasaje es donde se analizan más ampliamente sus observaciones sobre el enfoque analítico que podría haberse adoptado en este caso. Ni el Japón ni la Unión Europea han formulado observaciones sobre la solicitud del Canadá. Hemos introducido las modificaciones solicitadas en la nota 471 (ahora nota 492).

42.Párrafos 7.272 y 7.308


i.1El Canadá aduce que la descripción de los productores TR objeto de impugnación que se expone en los párrafo 7.272 y 7.308 es excesivamente amplia e incluye a productores de electricidad que operan en el marco del Programa TR cuyas actividades no han sido impugnadas por los reclamantes. Para rectificar esta descripción errónea, el Canadá propone dos modificaciones del texto de los párrafos respectivos. La Unión Europea propone sus propias modificaciones con el mismo propósito. El Japón no ha formulado observaciones sobre la solicitud del Canadá. Hemos introducido las modificaciones oportunas en el texto de estos dos párrafos para responder a la preocupación del Canadá.

43.Nota 503


i.1La Unión Europea observa que la nota 503 (ahora nota 524) reproduce el mismo contenido sobre el currículum vitae del Profesor Hogan que figura en la nota 30 (ahora nota 47) y propone que el Grupo Especial elimine esta repetición. El Canadá no ha formulado ninguna observación sobre la propuesta de la Unión Europea. Hemos introducido la modificación oportuna en la nota 503 (ahora nota 524).

44.Párrafo 7.297


i.1El Canadá sostiene que la última frase del párrafo 7.297 es incorrecta por cuanto dice que los "activos no regulados" de la OPG reciben el HOEP porque "el Gobierno de Ontario les ha ordenado que acepten cualquier precio que se fije con independencia de que cubra o no los costos marginales". En particular, el Canadá se opone a que se utilice la expresión "cualquier precio que se fije" y pide que se revise la frase para explicar que los "activos no regulados" de la OPG reciben el HOEP porque el Gobierno de Ontario considera, como cuestión de política, que el HOEP es suficiente para "estos activos más antiguos y en gran medida amortizados". La Unión Europea considera que la declaración del Grupo Especial es fácticamente correcta, pero que se podría redactar de distinta manera para tener en cuenta las preocupaciones del Canadá sin necesidad de añadir una explicación del motivo de política que subyace a la orden del Gobierno de Ontario. El Japón no ha formulado observaciones sobre el cambio solicitado por el Canadá. Hemos modificado el párrafo 7.297 para explicar con más exactitud que los activos no regulados de la OPG reciben el HOEP, con independencia de que este precio cubra o no sus costos marginales.

45.Párrafo 7.304


i.1El Canadá solicita que se redacte de nuevo la primera frase del párrafo 7.304 de tal modo que reconozca que los argumentos del Canadá concernientes a los intentos de los reclamantes de utilizar referencias de jurisdicciones externas incluían la afirmación de que ninguna parte ha satisfecho los criterios establecidos en la jurisprudencia de la OMC para su aplicación en las presentes diferencias. No obstante, el Canadá no impugna la exactitud de lo que se dice en la primera frase del párrafo 7.304. Dicho de otro modo, el Canadá solicita que la descripción que se hace en el párrafo 7.304 de su posición respecto a las referencias de jurisdicciones externas presentadas por los reclamantes se amplíe para incluir la gama completa de sus argumentos. El Japón sostiene que la solicitud del Canadá no guarda relación con la cuestión tratada por el Grupo Especial en el párrafo 7.304 y propone que éste no la tenga en cuenta. Del mismo modo, la Unión Europea considera que la solicitud de aclaración del Canadá se refiere a una cuestión que es distinta de la tratada por el Grupo Especial en el párrafo 7.304. Estamos de acuerdo con el Japón y la Unión Europea. La cuestión tratada en los párrafos 7.303-7.307 es en qué medida las referencias extraprovinciales que han presentado los reclamantes se derivan de mercados mayoristas de electricidad competitivos. Como todas las partes están de acuerdo, el párrafo 7.304 es exacto cuando explica que, sobre esta cuestión concreta, el Canadá no ha impugnado las alegaciones de los reclamantes. Por consiguiente, no vemos la necesidad de aceptar las modificaciones solicitadas por el Canadá.

46.Nota 599


i.1La Unión Europea aduce que sus afirmaciones concernientes al "elemento de garantía" del contrato TR o a la concesión de una remuneración más que razonable sobre la base de precios "reconstruidos" pueden ayudar a fundamentar una constatación de que las medidas impugnadas otorgan un beneficio independientemente de que el Grupo Especial acepte o rechace los argumentos del Canadá sobre el mercado pertinente. Por consiguiente, la Unión Europea pide al Grupo Especial que reconsidere sus conclusiones sobre el fondo de estos argumentos. El Canadá sostiene que la solicitud de la Unión Europea va más allá del ámbito de reexamen intermedio y por tanto debe ser rechazada.

i.2Los argumentos a los que se refiere la Unión Europea en su petición de reexamen fueron presentados sobre la base de un enfoque respecto a la cuestión del beneficio que exige aceptar la tesis del Canadá de que la electricidad producida por los productores TR se vende en un mercado mayorista que está separado del resto de la electricidad. Aunque la Unión Europea indica en su petición de reexamen intermedio que esgrimió estos argumentos con carácter subsidiario, eso no se desprende de forma totalmente clara de las comunicaciones que efectivamente presentó durante el procedimiento. Más bien parece que la Unión Europea presentó los argumentos en cuestión únicamente en respuesta a las aseveraciones del Canadá relativas al beneficio en caso de que el Grupo Especial las siguiera en su evaluación de la cuestión del beneficio.21 Como hemos rechazado los argumentos del Canadá en este sentido (de hecho basándonos en parte en los propios argumentos de la Unión Europea), no es necesario que determinemos la validez de los argumentos de la Unión Europea. Por lo tanto no hay fundamento alguno para que el Grupo Especial reconsidere sus conclusiones con respecto a los argumentos de la Unión Europea.


47.Párrafo 7.321


i.1El Japón solicita al Grupo Especial que reconozca en el párrafo 7.321 que le ha pedido que dé orientaciones sobre la referencia adecuada para determinar la existencia de beneficio en caso de que el Grupo Especial rechace los argumentos que ha presentado concernientes al beneficio. La Unión Europea también solicita al Grupo Especial que refleje con más precisión su propia solicitud de que el Grupo Especial no limite su análisis a un rechazo de los argumentos que ha presentado para justificar sus alegaciones de existencia de beneficio. El Canadá considera que las solicitudes de los reclamantes son inadecuadas porque en su opinión no están respaldadas por ninguna disposición de las normas de la OMC.

i.2Coincidimos con el Canadá en que no hay ninguna disposición en las normas de la OMC que obligue a un grupo especial a examinar argumentos alternativos para justificar una alegación cuando esos argumentos no los han presentado las partes. No obstante, no creemos que la inexistencia de tal obligación impida a la mayoría del Grupo Especial en el presente procedimiento exponer sus propias observaciones sobre cómo se podría haber planteado la cuestión del beneficio, naturalmente siempre que al hacerlo la mayoría del Grupo Especial no termine exponiendo los argumentos por ninguna de las partes.22 En este sentido observamos que los reclamantes han pedido expresamente al Grupo Especial que dé orientación adicional sobre la cuestión del beneficio, cuestión que ha estado en el centro de un debate sustancial entre las partes en el contexto de una pauta fáctica densa y complicada. A la luz de lo anterior, y teniendo presentes nuestros deberes y obligaciones a tenor del ESD23 y los objetivos del sistema de solución de diferencias de la OMC24, no estimamos que la inexistencia de una norma de la OMC que obligue a los grupos especiales a considerar la validez de argumentos que no han esgrimido las partes en una diferencia impida a la mayoría del Grupo Especial esbozar sus propias observaciones sobre la cuestión del beneficio en el presente procedimiento, como han pedido los reclamantes. Por consiguiente, hemos decidido aceptar los cambios en el párrafo 7.321 que han solicitado la Unión Europea y el Japón.


48.Párrafo 7.322


i.1El Canadá señala que el Grupo Especial debe sustituir la expresión "que actualmente existen" al final del párrafo 7.322 por "condiciones reinantes en el mercado". El Japón sostiene que el Canadá no ha explicado por qué razón debe utilizarse en el párrafo 7.322 la expresión del apartado d) del artículo 14 del Acuerdo SMC. A juicio del Japón, la expresión propuesta por el Canadá no es necesariamente sinónima de la utilizada por el Grupo Especial. Por lo tanto, al no haber ninguna explicación por parte del Canadá de la razón por la que deben modificarse los términos elegidos por el Grupo Especial, el Japón le pide a éste que rechace la solicitud del Canadá. La Unión Europea señala también que hay una diferencia entre las expresiones "condiciones reinantes en el mercado" y "que actualmente existen" por cuanto la primera se refiere a las condiciones reinantes en el mercado (es decir, matizándolas como "reinantes"), mientras que la segunda se refiere a las condiciones (todas o la mayoría, sin matizarlas) que actualmente existen en Ontario. Por lo tanto, de forma similar al Japón, la Unión Europea solicita al Grupo Especial que no acepte los cambios que ha solicitado el Canadá.

i.2El Japón sostiene que las pruebas documentales citadas en la nota 603 (ahora nota 632) no respaldan la tesis de que el Gobierno de Ontario ha decidido que parte de su capacidad de producción adicional debe proceder "en particular" de "proyectos de pequeña escala que utilizan tecnologías solar FV y eólica". Por tanto, el Japón solicita al Grupo Especial que elimine de este párrafo las referencias a "pequeña escala". El Canadá aduce que sus Pruebas documentales 55 y 45 se refieren a la escala de los proyectos mencionados por el Grupo Especial y por lo tanto considera que la declaración del Grupo Especial está justificada y se basa en pruebas obrantes en el expediente.

i.3En cuanto a la primera modificación solicitada por el Canadá, a nuestro juicio hay muy poca diferencia, si es que hay alguna, entre las expresiones condiciones de la oferta y la demanda "que existen actualmente" o "reinantes" en un mercado determinado. De hecho, una de las definiciones de la palabra "prevail" (reinar) es "current" (existente). Con todo, el Grupo Especial no tuvo la intención de explicar en el párrafo 7.322 el criterio para determinar la cuantía de una subvención en función del beneficio que se describe en el apartado d) del artículo 14 del Acuerdo SMC. Por lo tanto no hemos aceptado la solicitud del Canadá.

i.4En cuanto a la petición de reexamen presentada por el Japón, hemos modificado el texto del pasaje pertinente del párrafo 7.322 así como las referencias que figuran en la nota 603 (ahora nota 632) para reflejar de manera más exacta la observación que el Grupo Especial pretendía hacer.


49.Párrafos 7.322 a 7.326 y 8.7


i.1La Unión Europea solicita al Grupo Especial que complete el análisis del beneficio supuestamente efectuado por éste en los párrafos 7.322-7.325 (ahora párrafos 7.322-7.327) realizando una o más de las tres acciones específicas siguientes. En primer término, la Unión Europea sostiene que el Grupo Especial puede completar el análisis del beneficio basándose en el conjunto de hechos actuales que constan en el expediente de las presentes diferencias. En este sentido, la Unión Europea menciona: i) la información que ha facilitado sobre los costos de producción de energía solar FV y eólica; ii) los precios que los productores de energía eólica han ofrecido en proceso de licitación en Quebec en 2008; iii) sus afirmaciones sobre la tasa de rentabilidad "razonable" ofrecida a los productores TR; y iv) sus argumentos relativos a la posibilidad de obtener suministro de electricidad a través un proceso de subasta o mediante negociación directa con los distintos productores. En segundo término, la Unión Europea sostiene que aunque el Grupo Especial considerara que los hechos que obran en el expediente son insuficientes para completar su análisis, puede constatar la existencia de beneficio sacando conclusiones desfavorables a la luz de lo que la Unión Europea describe como la opinión del Grupo Especial de que el Canadá no ha explicado suficientemente varios elementos de información necesarios para entender la tasa de rentabilidad del 11%. En tercer término, y en todo caso, la Unión Europea mantiene que el Grupo Especial debe hacer uso de las facultades que le confiere al artículo 13 del ESD y recabar la información necesaria para que pueda completar el análisis del beneficio. A este respecto, la Unión Europea no logra ver cómo el análisis del Grupo Especial podría servir a los objetivos descritos en los párrafos 4 y 7 del artículo 3 del ESD si se detuviera en un determinado momento porque el Grupo Especial considera que no hay hechos suficientes en el expediente para completar su labor. La Unión Europea considera que hay un respaldo concreto para esta última solicitud en Estados Unidos - Grandes aeronaves civiles (segunda reclamación), donde el Órgano de Apelación constató que "al no ejercer su facultad de recabar información pertinente para que fuera satisfactorio su enfoque de preponderancia en la evaluación de la alegación que se le había presentado, el Grupo Especial actuó de manera incompatible con la obligación que le impone el artículo 11 del ESD ...".25 Según la Unión Europea, el Grupo Especial encargado del presente procedimiento se encuentra en la misma posición que el Grupo Especial en el asunto Estados Unidos - Grandes aeronaves civiles (segunda reclamación), que elaboró un enfoque alternativo para examinar una de las cuestiones planteadas pero no completó el análisis porque no se dio a ninguna de las partes la oportunidad de presentar las pruebas necesarias sobre la base del enfoque del Grupo Especial. Por último, en caso de que el Grupo Especial rechazara las tres solicitudes anteriores, la Unión Europea le pide que introduzca varios cambios en los párrafos 7.326 ii) y 8.7 (ahora párrafos 7.328 ii) y 8.7) para reflejar su opinión sobre cuál sería una descripción más exacta de las constataciones de Grupo Especial.

i.2De manera similar a la Unión Europea, el Japón mantiene que hay pruebas suficientes en el expediente de estas diferencias para que el Grupo Especial complete el análisis del beneficio y le pide que lo haga. En particular, el Japón menciona una serie de hechos que a su juicio demuestran que los proyectos TR de energía solar FV y eólica, aunque llevan consigo esencialmente un riesgo soberano, tienen una tasa de rentabilidad específica del capital antes de deducidos los impuestos del 15,8%, mientras que el rendimiento del bono a largo plazo del Gobierno del Canadá es del 4,25%. El Japón observa además que aunque a las instalaciones reguladas de Ontario, que no operan sobre la base de un precio garantizado durante 20 años, se les fijó una tasa de rentabilidad del 9,75% para 2009, la tasa efectiva obtenida por esas entidades en 2011 fue el 5%, en tanto que la tasa de rentabilidad antes de deducidos los impuestos para los productores TR se fijó según el Japón en el 15,8%. Por lo tanto, el Japón aduce que el expediente contiene pruebas suficientes para que el Grupo Especial complete su análisis del beneficio y constate su existencia.

i.3El Canadá señala que no hay ninguna disposición en las normas de la OMC que obligue a un grupo especial a considerar enfoques alternativos respecto a una cuestión que no han sido propuestos por las partes, especialmente después de que el grupo especial haya constatado que el o los reclamantes no han expuesto sus argumentos en relación con esa cuestión. El Canadá recalca que los grupos especiales no están facultados para formular los argumentos por ninguna de las partes. Además, remitiéndose entre otras a las diferencias CE - Sardinas y Japón - DRAM26, el Canadá sostiene que está firmemente establecido que no se ha previsto que la etapa intermedia de reexamen de un procedimiento se utilice para modificar la decisión de un grupo especial, volver a plantear los argumentos, presentar nuevas pruebas o esgrimir nuevos argumentos. Según el Canadá, el reexamen intermedio se limita a reexaminar "aspectos concretos" de un informe. Por último, mantiene que está fuera de lugar el recurso de la Unión Europea al asunto Estados Unidos - Grandes aeronaves civiles (segunda reclamación) para respaldar su argumento de que el Grupo Especial debe recabar nueva información. En este sentido, el Canadá señala que en el presente procedimiento el análisis del Grupo Especial equivale a un "examen de referencias teóricas después de sus constataciones sobre la cuestión del beneficio", mientras que en el asunto Estados Unidos - Grandes aeronaves civiles (segunda reclamación), el Grupo Especial utilizó un método que no había propuesto ninguna de las partes ni había debatido con ellas antes de que el Grupo Especial lo utilizara para formular sus constataciones. El Canadá sostiene que, por todas estas razones, se deben rechazar en su totalidad las peticiones de reexamen de los reclamantes.

i.4Las peticiones de reexamen intermedio de los párrafos 7.322-7.326 (ahora


párrafos 7.322-7.328) presentadas por los reclamantes se centran en las observaciones que hacen la mayoría de los integrantes del Grupo Especial en estos párrafos sobre cómo consideran ellos que se podría haber abordado la cuestión del beneficio en las presentes diferencias. Como ya hemos explicado27, el Grupo Especial estima que no hay ninguna disposición en las normas de la OMC que obligue a un grupo especial a examinar argumentos alternativos para justificar una alegación cuando esos argumentos no los han presentado las partes. No obstante, en vista de las explícitas solicitudes de los reclamantes de que el Grupo Especial explique su propia posición sobre la cuestión del beneficio en caso de que rechace la considerable y diversa serie de comunicaciones que ellos mismos han presentado sobre la cuestión, la mayoría del Grupo Especial decidió exponer sus propias observaciones sobre un enfoque que estima que se podría haber seguido válidamente en el presente procedimiento. La mayoría del Grupo Especial lo hizo teniendo presentes sus deberes y obligaciones de conformidad con el ESD28, que incluyen la obligación de no hacer una presunción prima facie por la parte a la que le corresponde hacerlo.29

i.5Como se desprende del texto utilizado por el Grupo Especial para redactar sus conclusiones y recomendaciones generales en la sección 8 de los informes respectivos, las observaciones de la mayoría del Grupo Especial que figuran en los párrafos 7.322-7.326 (ahora párrafos 7.322-7.328) no forman parte de las constataciones y conclusiones de esa mayoría sobre la cuestión del beneficio, ni se debe considerar que forman parte de ellas. Antes bien, se debe considerar que son un intento de la mayoría del Grupo Especial de responder a las solicitudes específicas de las partes de una forma compatible con las funciones y obligaciones que corresponden a los grupos especiales a tenor de las normas de la OMC. Dicho de otro modo, las observaciones de la mayoría del Grupo Especial no forman parte de su "análisis del beneficio" a efectos de determinar el fondo de las alegaciones de los reclamantes. Por esta razón no hay base alguna para que el Grupo Especial acepte las peticiones de reexamen de los reclamantes. Por consiguiente, en la medida en que las peticiones de reexamen intermedio presentadas por los reclamantes se basan en la tesis de que las observaciones de la mayoría del Grupo Especial representan constataciones reales sobre el fondo de sus argumentos relativos a la existencia de subvención que debe ser ampliadas o tratadas con más detalle a fin de "completar el análisis del beneficio", no pueden ser aceptadas. En cualquier caso, consideramos que determinados aspectos de las solicitudes de los reclamantes de que el Grupo Especial tenga en cuenta hechos concretos que supuestamente ya constan en el expediente, así como la solicitud de la Unión Europea de que el Grupo Especial recabe información adicional, exceden del ámbito del procedimiento de reexamen intermedio. En este sentido coincidimos con el Canadá en que está firmemente establecido que no se ha previsto que la etapa intermedia de reexamen de un procedimiento se utilice para volver a esgrimir argumentos, presentar nuevos argumentos o introducir pruebas nuevas. En consecuencia, también por esta razón hemos rechazado las solicitudes de los reclamantes.

i.6Para aclarar que las observaciones de la mayoría del Grupo Especial no son constataciones sobre el fondo de los argumentos de las partes relativos a la existencia de subvención, hemos introducido varios cambios en los párrafos 7.321 y 7.325 (ahora párrafos 7.321 y 7.325-7.327). También hemos modificado el párrafo 7.325 (ahora párrafos 7.325-7.327) para reflejar algunos de los hechos que los reclamantes han señalado en las observaciones formuladas en el marco del reexamen intermedio que la mayoría del Grupo Especial no tuvo plenamente en cuenta con anterioridad.



Compartir con tus amigos:
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   33


La base de datos está protegida por derechos de autor ©composi.info 2017
enviar mensaje

    Página principal