Cuentos populares de chinchilla



Descargar 3.38 Mb.
Página48/49
Fecha de conversión12.11.2017
Tamaño3.38 Mb.
1   ...   41   42   43   44   45   46   47   48   49
147 A. El protagonista del cuento es un joven que no conoce el miedo y que haría cualquier cosa para conocerlo.

C1. El rey le promete la mano de su hija si es capaz de pasar una noche en un castillo encantado (con ogros, fantasmas, almas en pena…), sin atemorizarse.

D10. Durante esa noche nada le asusta; al contrario, se divierte.

F. El joven se casa con la princesa.

G. Después de casado, el joven lleva un susto extraordinario y llega a saber lo que es el miedo, cuando su mujer le echa agua fría con unos pececitos vivos sobre el pecho. (Espinosa, 2009: 520-523)


148 La narración de este cuento ha sido abordada de maneras tan diferentes, tanto en forma escrita como oral, que resultaría muy difícil trazar una clara historia del mismo. Los motivos se agregan o se omiten con toda libertad, aunque un núcleo central sirve para mantener su identidad. Este núcleo, en líneas generales, se compone de estos incidentes: Un herrero ha hecho un pacto con el diablo para llegar a ser el mejor herrero a cambio de su alma, que entregará después de cierto tiempo. De alguna manera, recibe ocasionalmente del Señor o de San Pedro, que vagan errantes por la tierra, tres objetos: un árbol y un banco con la propiedad de impulsar a las personas a pegarse a ellos, y una mochila que las atrae para introducirse en ella. En el curso de sus aventuras, el herrero induce al diablo (o a la muerte) a pegarse al árbol o al banco. Otras veces, la muerte es metida dentro de la mochila y golpeada contra el yunque hasta que desiste en sus demandas contra el protagonista. Al final, no admiten al herrero en el infierno, porque todos le temen. Por tanto, busca un lugar en el cielo, pero allí lo desconocen y le impiden la entrada. Finalmente, consigue lanzar su mochila dentro y esta lo arrastra tras de sí.

Ahora bien, una vez presentado el núcleo central del cuento, resulta más fácil detectar las divergencias de nuestra versión con respecto al tipo general. En primer lugar, el factor que desencadena el pacto con el diablo es la escasez de medios económicos, no el deseo de alcanzar una posición más privilegiada en su trabajo. Por otro lado, los tres objetos mágicos, recibidos como premio a su buena hospitalidad, le son donados por un anciano, sin intervención divina. Además, para ser más exactos, el herrero poseía ya esos objetos; lo que el anciano hace es dotarlos de propiedades mágicas. También se echa en falta la mochila, objeto determinante en el desenlace del cuento. Así, el diablo acabará apedreado por los niños del pueblo y Pedro Catorce no encontrará un lugar en el cielo. En efecto, el herrero renuncia totalmente a cumplir su pacto y, ante el temor mostrado por los demonios, se dirige a la Gloria. Solo un último apunte: al pasar por la puerta del infierno camino de la Gloria, sufre la venganza del diablo. Lejos de sus objetos mágicos, acabará burlado y apaleado como este. Nos encontramos ante un final novedoso, que muestra el castigo de Pedro Catorce en el infierno.




149 A: Un lobo encuentra a una niña en el bosque que va a casa de su abuela. El lobo se dirige a la casa.

E: El lobo se come a la abuela.

F: El lobo se viste con las ropas de la abuela y se mete en su cama para esperar a la niña que encontró en el bosque. Cuando la niña llega, el lobo se la come.

G: Un cazador halla al lobo dormido. Le abre la panza y salen vivas la niña y la abuela. (Espinosa, 2009: 776-777).




150 I. El recado. (a) Una niña es enviada por su madre a cuidar a su abuela, que vive al otro lado del bosque. (b) La madre la previene del lobo.

II. El festín del lobo. (a) La niña se encuentra con el lobo. (b) El lobo llega primero a la casa, (b1) se come a la abuela, (b2) se mete en su cama, esperando a la niña; (c) la niña se cree que el lobo es su abuela, (c1) preguntas y respuestas entre la niña y el lobo (c2) hasta que se la come el lobo.

III. Rescate. La niña (a) es salvada (a1) junto a su abuela, (b) por un cazador. (Cardigos, 2006: 84).


151 De los elementos que caracterizan el tipo según Camarena-Chevalier (1995: 356-357) la versión de Pozuelo presenta los siguientes:

  1. Situación inicial: A. Hombre pobre con vecino (hermano) envidioso.

III. Encuentro de la persona amable con un donante: (1) El donante puede ser: d) unos gatitos que viven en una cueva. (2) La persona amable observa un comportamiento correcto: c) dice frases amables al donante. (3) Es premiada c) recibe riquezas: c2) recibe dinero.

IV C. Regreso a casa: Se lo cuenta a su vecino (hermano).

V C. Alejamiento de la segunda persona: El vecino (hermano) envidioso sale a buscar al donante.

VI. Encuentro de la persona antipática con el donante: (1) Le sale el mismo donante que a la amable: d) unos gatitos. (2) Sigue un comportamiento incorrecto: c) dice frases desagradables al donante. (3) Es castigada: c) recibe una paliza.

En la versión de Pozuelo, el hermano envidioso es castigado no solo por el donante, sino también por el hermano, que le advierte que tiene que decir que los gatos son feos para recibir riquezas.


152 La versión de Pozuelo presenta los siguientes elementos:

I. Situación inicial: A. Padre viudo se casa en segundas nupcias con viuda que tiene otra hija.

II, Alejamiento de la primera muchacha: A. La madrastra manda a la amable una tarea difícil: d) ir al río a lavar tripas.

III. Encuentro de la amable con un donante: (1) El donante puede ser: e) la Virgen. (2) La amable observa un comportamiento correcto: a) se pone a hacer la tarea impuesta: lavar; b) pero algo se lo impide: la tripa por el río abajo. (3) Es premiada: a2) recupera la tripa que se le ha caído al agua; b2) recibe una estrella de oro en la frente.

IV. Regreso a casa. A. Le cuenta a la madrastra lo ocurrido.

V. Alejamiento de la segunda muchacha: A. La madrastra envía a su propia hija para que sea también recompensada.

VI. Encuentro de la antipática con el donante: (1) Le sale el mismo donante que a la amable. (2) Sigue un comportamiento incorrecto: b) tira la tripa. (3) Es castigada: b1) Le crece un rabo de burro en la frente.


153 Las versiones se recogieron en Jumilla (2 vv.), Molina de Segura, Las Torres de Cotillas (2 vv.), Fuente Álamo, Mula (3 vv.), Totana (2 vv.), Cartagena (3 vv.) y Yecla.

154 Agúndez, Sevillanos 1999: núm. 39. Véase el estudio correspondiente a esta versión, pp. 233-237. La otra versión señalada de Sevilla, así como la de Valladolid, pertenece al Tipo 510B.

155 I. El héroe gana ayudantes. (a) El menor de tres hermanos es capaz de guardar una propiedad devastada por la noche por un monstruo. (b) Durante la noche encuentra (b1) tres caballos [un caballito de siete colores].

II. La princesa que hay que ganar. (a) El rey le entrega su hija al ganador de varias pruebas; (b) con la ayuda de los caballos, el héroe supera las pruebas.



III. Rivales derrotados y matrimonio. (b) Se casa con la princesa (Cardigos, 2006: 133).

Falta el episodio de los gigantes, así como las tareas realizadas por los hermanos.



156 I. El objeto mágico y sus poderes. Un joven es amable con (a1) un viejecito; (b) y a cambio recibe una gaita mágica que hace a la gente bailar.

II. El baile entre espinos. Con su gaita, hace que (c) una persona baile entre espinos.



III. Ante el tribunal. El hombre es llevado ante un tribunal por sus fechorías. (a) Le ordenan que toque la gaita, que hace bailar al juez y a toda la asamblea hasta que lo dejan en libertad (Cardigos, 2006: 146-147). En nuestra versión, el joven es acusado injustamente y se libra de la condena a muerte cuando hace bailar a todos con su violín y no pueden parar sin su permiso.

157 Se trata de los elementos fundamentales del cuento y están presentes en la versión núm. 61:

  1. Un matrimonio sin hijos desea un niño, por pequeño que sea.

  2. El héroe ayuda al padre llevándole la comida, y va sentado en la oreja de la mula.

  3. Se deja vender y luego se marcha a casa.

G. Una vaca se lo traga. Matan a la vaca y se le salva.

H. Un lobo se lo traga. Matan al lobo y se le salva. (Espinosa, [1947] 2009: 575-576)

En la versión núm. 62, solo está presente el elemento G.


158 I. El nacimiento del héroe. Una pareja sin hijos desea tener un hijo por muy pequeño que sea; tienen un hijo del tamaño de un grano de maíz.

II. Sus aventuras. Mientras le lleva la comida a su padre, (a) se lo traga una vaca, grita con fuerza y es rescatado cuando sacrifican a la vaca; (b) se lo traga un lobo, entonces es liberado cuando revienta. (Cardigos, 2006: 153).



159 Agúndez, Sevillanos 1999: I, núm. 47 “Culantrín”. Véase el estudio del cuento, pp. 274-276.

160 Agúndez, Vallisoletanos 1999: núms. 7 “Comino” y 8 “Garbancito”. Véase el estudio realizado de la versión núm. 7, pp. 49-53.

161 I. Deseando un marido. (a) La más joven de tres hermanas dice que si se casa con el rey tendrá hijos con una estrella de oro en la frente [los más hermosos del mundo] y (a1) la mayor presume de lo que ellas harían si se casaran con el rey (su cocinero), etc. (b) El rey escucha a la más joven y se casa con ella.

II. Esposa calumniada. (a) Las hermanas mayores sustituyen los niños recién nacidos por perros y acusan a la esposa de haberlos dado a luz. (b) Los niños son arrojados a la corriente, pero rescatados por un molinero. (c) La esposa es hecha prisionera.

III. Las aventuras de los hijos. Cuando crecen los hijos, se marchan para encontrar a su padre. (e) Invitados a comer en el palacio, los hijos se niegan a ofender a su madre y ruegan que ella también se siente con ellos.

IV. Restablecimiento de hijos y esposa. (b) El pájaro de la verdad revela al rey la historia completa. (c) Los hijos y la esposa son puestos en su lugar; los villanos son castigados.



162 A: El protagonista del cuento es medio pollo. Por lo general, su amo lo tira en un montón de estiércol.

B: Medio Pollo escarba y escarba hasta que encuentra una moneda u otras prendas. En este caso, un medio bolsillico. Le quitan su hallazgo y se marcha a reclamarlo al palacio del rey.

C: En el camino por donde va, Medio Pollo se encuentra con una zorra y un gato. Les dice que se metan debajo de su culico y los tapará con su taponcico.

C1: Medio Pollo se encuentra con un lobo.

C2: Medio Pollo se encuentra con un río.

C4: Medio Pollo se encuentra un mojón.

D1: Llega Medio Pollo al palacio del rey. Para librarse de él lo encierran en la caballeriza con mulas. Medio Pollo deja salir al animal del elemento C1 y este mata a las mulas.

D2: Meten a Medio Pollo en un horno para que se queme. Medio Pollo deja salir el agua del elemento C2 y apaga el fuego.

D4: Meten a Medio Pollo en una olla de aceite para que se ahogue. Medio Pollo deja salir el objeto del elemento C4. Se vuelca la olla y no le pasa nada.

E: Le dan a Medio Pollo su medio bolsillico y se marcha victorioso a su casa. (Espinosa, 2009:820-822).



163 I. El Pollo se reúne con sus compañeros. (a) El Pollo posee un tesoro (dinero). (b) Parte para (b1) recuperar su tesoro robado. (c2) Lleva guardado en su trasero (d) una zorra, un lobo y una corriente de agua.

II. El Pollo contra el rey. (a) Va a palacio y no le dan lo que le deben. (b) Lo encierran (b1) con mulas y el lobo se las come. (b2) Lo intentan quemar y el río sofoca el fuego; (b5) las piedras rompen la olla, etc. (c) Al final (c1) es liberado y se le devuelven sus pertenencias.



164 I. El crimen. (a) La cruel madre envía al hermano y a la hermana a hacer recados diferentes. (d) El chico regresa primero. La madre lo mata, lo trocea y lo cocina. Después, le ordena a la hermana (f) que le lleve la carne cocinada al padre.

II. La transformación. (a) Por el camino, la hermana se encuentra con la Virgen que le aconseja que reúna los huesos (a1) y los entierre bajo un naranjo. Más tarde encuentran (b) al chico sosteniendo tres naranjas (donde fueron enterrados los huesos).

III. El resultado: (a) La madre y el padre le piden una naranja. (b) La voz del chico (c) se la niega porque la madre lo mató y el padre se lo comió. La hermana tendrá las tres porque lo salvó (discurso rimado).

En la versión de Pozuelo, los huesos se entierran en el jardín y en el lugar donde fueron enterrados nace un peral con muchísimas peras.



165 Véase también el completo y detallado estudio del Tipo 720 que realiza José Luis Agúndez García en el primer tomo de sus Cuentos populares sevillanos (1999: 300-304), donde encontramos una versión alpujarreña que no aparece en los catálogos de referencia.

166 Julio Camarena y Maxime Chevalier, Cuentos religiosos (2003), caracterizan el nuevo tipo de la siguiente manera:

I. Cristo y San Pedro se hospedan en una venta regentada por un matrimonio y San Pedro se encapricha de la ventera.

II. Los cuernos en la frente. La seduce y, a la mañana siguiente, el posadero aparece con una gran cornamenta en la frente.


167 González Sanz (1996a) incluiría este cuento en el Tipo 774 “Chistes sobre Cristo y Pedro”, donde figuran distintos chistes o episodios de “cuando Cristo y San Pedro iban por el mundo” (p. 97). Posteriormente, en la Revisión (1998) insiste en la idea de catalogar aquí todas las versiones que no corresponden a ninguno de los subtipos de Aarne-Thompson. Se trata de ediciones anteriores a la creación del nuevo Tipo por parte de Camarena-Chevalier (2003).

168 Se trata de las versiones inéditas apuntadas en el Catálogo (2003).

169 I. El asesinato. Los hermanos celosos matan y entierran al hermano menor.

II. La flauta cantora. (a) Cuando la tocan, (a1) la flauta hecha con el junco que creció donde está enterrado el chico denuncia el asesinato, adaptando las palabras a quien la toca.

En la versión de Pozuelo, falta la primera parte (la búsqueda de la flor) y no queda claro por qué los hermanos se dirigen a la ciudad ni por qué matan al hermano. Se entiende que por envidia y porque había recibido una parte mayor de la herencia del padre.


170 Véase el estudio que realiza José Luis Agúndez sobre el cuento núm. 56 “La flor del Aguilar” (1999: Tomo I, 312-317).

171 A. Una princesa es prometida en matrimonio a quien proponga una adivinanza que ella no pueda resolver. Un pastor decide marcharse a probar suerte.

D. Al pastor le ocurre lo siguiente:

3. En el camino encuentra un cuco sobre otro cuco.

4. Encuentra un pez en un puente.

5. Encuentra un zapatero con un saco lleno de hormas.

6. Al entrar en palacio fríen huevos.

E. Llega el pastor al palacio y propone su adivinanza:

3. Cuco sobre cuco.

4. Pez en puente.

5. Hormas en saco.

6. Al entrar en palacio, turrutaco.

G. La princesa no puede resolver la adivinanza. Envían al pastor a cuidar conejos. No debe perder ni uno solo. La princesa va a comprarle conejos al pastor. Éste le vende tres, pero los llama con un silbato y todos vuelven a juntarse con los otros. Para comprar los conejos la hija del rey paga de la siguiente manera:

3. Duerme con ella.

H. El pastor llena un saco de mentiras y se casa con la princesa.




172 Los autores caracterizan el tipo de la siguiente manera:

  1. El bando. La princesa es ofrecida en matrimonio a aquel que pueda superarla en una contienda de agudeza [quien logre hacerle reír].

  2. Las pistas. De camino a palacio, el héroe recoge un huevo, una sartén, etc.

  3. La justa. Sacando oportunamente dichos objetos, puede retrucar las palabras de la princesa (a menudo, obsceno).

  4. La princesa atrapada. (c) El héroe plantea las preguntas de tal forma que ella no puede evitar casarse con él.

173Dicha versión (Lo Molinar I, núm. 25) se halla reproducida en González Sanz, Aragoneses 2010: 334-335.

174 I. La regadora de albahaca. Un joven riega su maceta de albahaca.

II. Preguntas y réplicas. El príncipe la ridiculiza con una fórmula en verso, pero la chica lo desprecia cuando encuentra la ocasión. (a) ¿Cuántas hojas tiene la albahaca?; ¿cuántas estrellas tiene el cielo?

III. Burlas y contraburlas. (a) El príncipe disfrazado recibe un beso de la chica, y luego revela el engaño; (a2) la chica le responde con otra burla.

En la versión de Pozuelo falta la cuarta parte: “La muñeca de brea”. No hay matrimonio entre los protagonistas.



175 Beltrán (2007: 643) apunta que el argumento del cuento original se ha perdido en gran parte en las pocas versiones populares conservadas en castellano y catalán. Así, el sentido inicial (el trabajo de labrar la viña por parte de los hijos, en busca del supuesto tesoro, hace que, sin quererlo, la viña fructifique) se reduce a un juego de palabras y a la anfibología: ‘era’ del campo y ‘era’, pretérito imperfecto del verbo ‘ser’.

176 Véase el estudio del cuento, pp. 237-238.

177 Aparece como perteneciente al Tipo 1833**: Otras anécdotas de sermones.

178 En esta edición lo considera una variante de ATU 1349*.

179 El tonto sube su (a) burro, a lo alto del (b) campanario para que pueda pastar allí. (c) El animal se estrangula con la cuerda y el tonto cree que se está riendo.

180 Estas 3 versiones figuran también en Beltrán (2007).

181 Julio Camarena Laucirica considera este cuento del Tipo AT 1826A* “The Escaped Saint”, Robe *1764. La versión gallega que cita es la misma señalada por Noia Campos (2010). Además, apunta 1 versión hispanoamericana de Wheeler (Camarena, 2012: 537).

182 Estos son los elementos que componen nuestra versión:

I. El tonto y la profecía. (a) Un transeúnte le dice a un tonto que está sentado sobre la rama de un árbol y la está serrando que se va a caer.

II. La profecía de la muerte. Le dice que morirá cuando el burro se tire tres pedos.

III. El hombre “muerto”. El hecho profetizado ocurre y el tonto cree que está muerto.



183 Véase el estudio del cuento, sobre todo las 3 versiones literarias, p. 387.

184 Véase Sánchez Ferra, Torre Pacheco 2000, pp. 279-280.

185 Véase el estudio del cuento, pp. 55-57.

186 Véase también el estudio correspondiente, pp. 496, donde figuran 2 versiones en castellano, 4 en catalán, 2 en judeo-español, 3 hispanoamericanas y 1 literaria. De todas ellas, solo las versiones en catalán están ya catalogadas.

187 Véanse las notas a este cuento, p. 258, donde figuran 2 versiones orales en castellano, 1 en catalán y también el tratamiento literario.

188 Véase el estudio realizado por José Luis Agúndez, a partir de la versión citada “Muerte pelada”, pp. 119-121.

189 Véase el análisis de las versiones núm. 176, 177 y 178.

190 Agúndez, Sevillanos 1999: II, núm. 144. Véase el análisis del cuento y la relación de versiones que ofrece (pp. 115-116. En cuanto a la catalogación, Agúndez considera semejante el Tipo 1530* de Aarne-Thompson y sugiere que se confronte con los siguientes Tipos: 883C, 960, 1376C*, 1461.

191 En este caso, es un perro el que se llama Mundo y se lleva los “torreños”.

192 Cf. Agúndez, Sevillanos 1999: núm. 140. En dicha versión, la esposa come abundantemente delante del marido que se finge muerto. Cuando llegan los vecinos, empieza a gritar y a preguntarse qué va a hacer ahora. El marido le dice que, ya que ha comido, tiene que beber. En ambos casos, el marido se delata al hablar.

193 Véase la nota a este cuento, titulado “El buche perdido”, p. 497: Julio Camarena (2012) recoge 2 versiones en castellano (León y Asturias), 1 sefardí (Grecia), 1 portuguesa y 2 versiones literarias. Además, señala que parece ser algo más popular en Italia, en donde hay inventariadas 8 versiones.

194 Véase la relación de versiones orales y literarias en la nota núm. 34 al cuento núm. 622a, p. 685.

195 Véase el estudio realizado sobre este cuento, pp. 72-75.

196 Véase el estudio del cuento, pp. 75-78.

197 I. (c) Disputa entre marido y mujer: ¿quién se comerá dos de los tres huevos? (b) El marido furioso se finge muerto.

II. (a) En el funeral, (c) el falso marido muerto se levanta y exclama: “¡Dos me como!”



III. Todos huyen corriendo (a) incluidos dos cojos que temen que el “fantasma” los devore.

198 El ATU incluye este subtipo de Aarne-Thompson en el misceláneo 1365E. Noia Campos hace constar que sigue la propuesta de Isabel Cardigos (2006) que, dada la abundancia de versiones existentes en el área lingüística, conserva el subtipo AT para mantener la identidad del cuento (Noia Campos, 2010: 608).

199 Véase la relación de versiones orales del área peninsular y de Iberoamérica que figura en la nota 51 (p. 687), en relación a la versión núm. 630.

200 Véase el estudio realizado sobre este cuento, pp. 76-77.

201 Véase el estudio del cuento, pp. 70-71.

202 Estas versiones, junto a la de Aragón, se relacionan con el Tipo ATU 901 “The Taming of the Shrew”, ampliamente representado también en la tradición oral valenciana.

203 Agúndez, Sevillanos 1999: I, núm. 65. Véase el estudio del cuento, pp. 344-348. La versión se relaciona con el Tipo ATU 901.


Compartir con tus amigos:
1   ...   41   42   43   44   45   46   47   48   49


La base de datos está protegida por derechos de autor ©composi.info 2017
enviar mensaje

    Página principal